|
г. Липецк, ул. Московская, 30, к2-468, т. 328-147, е-mail: in@stu.lipetsk.ru
Кафедра иностранных языков
|
Абитуриентам
- Подготовка по специальности высшего образования 45.05.01 Перевод и переводоведение со специализацией «Специальный перевод»
С 2014 года на кафедре ведется подготовка по специальности высшего образования 45.05.01 Перевод и переводоведение со специализацией «Специальный перевод».
Зачем?
Открытие этой подготовки обусловлено потребностью предприятий и организаций региона в специалистах высшей квалификации, владеющих минимум двумя иностранными языками в переводческой деятельности.
Присваиваемая квалификация: Лингвист-переводчик
Что изучают студенты:
- Теоретические курсы языкознания;
- Историю литературы стран изучаемого языка;
- Историю первого иностранного языка и введение в спецфилологию;
- Теорию перевода;
- Лексикологию, теоретическую грамматику, стилистику первого языка;
- Практический курс первого (английского) и второго (немецкого) иностранного языков;
- Культуру речевого общения первого (английского) и второго (немецкого) иностранного языков;
- Практический курс перевода первого (английского) и второго (немецкого) иностранного языков;
- Курсы технического, экономического устного и письменного перевода с иностранных языков на русский и обратно.
Что умеют выпускники:
- свободно и правильно говорить на иностранном языке на общественно-политические, специальные и бытовые темы, вести беседу в различных ситуациях;
- быстро переключаться с одного рабочего языка на другой;
- воспринимать на слух и понимать иностранную речь в естественном для носителей данного языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (живая речь, аудио- или видеозапись);
- осуществлять устный последовательный или устный перевод с листа с соблюдением стилистических, грамматических норм текста перевода;
- применять сокращения переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;
- выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч;
- осуществлять письменный перевод по заданию заказчика;
- организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы и семинары с использованием нескольких рабочих языков, например, русского и английского, русского, английского и немецкого и т.д.;
- соблюдать речевой этикет изучаемого иностранного языка и страны;
- грамотно и уместно пользоваться невербальными средствами общения;
- подготавливать информационные материалы на русском и иностранном языках о международных мероприятиях, проводимых в России и за рубежом;
- проводить языковой анализ текстов (литературных произведений, рукописей);
- анализировать структуру иностранных языков;
- преподавать иностранные языки в образовательных учреждениях;
- принимать участие в подготовке учебников по гуманитарным дисциплинам.
Где работают специалисты:
- на международных промышленных предприятиях;
- на российских предприятиях, имеющих международные связи;
- на совместных предприятиях;
- в международных фирмах;
- в СМИ;
- продолжают образование в аспирантуре, а также за рубежом.
2. Магистратура по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика»
Профиль: Профессиональная коммуникация и цифровые технологии перевода
Зачем?
Целью обучения по образовательной программе по направлению 45.04.02 Лингвистика является подготовка граждан к осуществлению профессиональной деятельности в сфере межъязыковой и межкультурной коммуникации и перевода.
Присваиваемая квалификация: магистр
Что изучают студенты:
- Общее языкознание и историю лингвистических учений;
- Теорию и практику межкультурного взаимодействия и перевод;
- Методологию коммуникативных исследований в лингвистике;
- Технологию машинного перевода и анализа данных;
- Лингвистику цифровых медиа;
- Практикум по профессиональной коммуникации (английского) и второго (немецкого) иностранного языков;
- Практический курс письменного перевода первого (английского) и второго (немецкого) иностранного языков;
- Устный последовательный перевод первого (английского) и второго (немецкого) иностранного языков;
- Курсы по когнитивной лингвистике, политической лингвистике, дискурсивному и конверсационному анализу.
Что умеют выпускники:
- способны выдвигать научные гипотезы в сфере профессиональной деятельности и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
- выполнять устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, учетом стилистических, темпоральных, грамматических и синтаксических норм текста перевода;
- выполнять письменный перевод с соблюдением грамматических, синтаксических, стилистических норм и норм лексической эквивалентности;
- использовать программные средства автоматизации процесса перевода и осуществляют контрольное постредактирование автоматизированного перевода;
- обеспечивать межкультурное взаимодействие и перевод в устной и письменной формах в официальной, неофициальной и профессиональных сферах общения;
- применять современные методики сбора, хранения, представления знаний и анализа данных в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений лингвистики;
- применять систему теоретических и эмпирических знаний о функционировании системы изучаемого иностранного языка и тенденциях ее развития, учитывая ценности и представления, присущие культуре стран изучаемого языка;
- применять в профессиональной деятельности общедидактические принципы обучения и воспитания, использовать современные методики и технологии организации образовательного процесса;
- осуществлять межязыковое и межкультурное взаимодействие с носителями изучаемого языка в соответствии с правилами и традициями межкультурного профессионального общения, правилами речевого общения в иноязычном социуме;
- применять современные технологи при осуществлении сбора, обработки и интерпретации данных эмпирического исследования; составлять и оформлять научную документацию;
- работать с основным и информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний и обработки вербальной информации;
- учитывать в практической деятельности специфику иноязычной научной картины мира и научного дискурса в русском и изучаемом иностранном языках;
- создавать и понимать речевые произведения на изучаемом иностранном языке в устной и письменной формах применительно к официальному, нейтральному и неофициальному регистрам общения.
Где работают специалисты:
- на международных промышленных предприятиях;
- на российских предприятиях, имеющих международные связи;
- на совместных предприятиях;
- в международных фирмах;
- в СМИ;
- продолжают образование в аспирантуре, а также за рубежом.